- 上
- [shàng]
1) верх; ве́рхний; све́рху
上衣 [shàngyī] — ве́рхняя оде́жда
往上看 [wǎng shàng kàn] — смотре́ть вверх
2) про́шлый; предыду́щий上次 [shàngcì] — (в) про́шлый раз
上星期 [shàng xīngqī] — на про́шлой неде́ле
3) пе́рвый上册 [shàngcè] — пе́рвый том
上半年 [shàng bànnián] — пе́рвая полови́на го́да
4) вы́сший; лу́чший上等货 [shàngděnghuò] — первосо́ртный това́р
5) послелог на; в脸上 [liǎnshang] — на лице́
桌子上 [zhuōzi shang] — на столе́
书上 [shūshang] — в кни́ге
6) в; в о́бласти; в отноше́нии政治上 [zhèngzhì shang] — в о́бласти поли́тики; в полити́ческом отноше́нии
事实上 [shìshí shang] — на са́мом де́ле; факти́чески
7) поднима́ться на; входи́ть上山 [shàng shān] — поднима́ться в го́ры [на́ гору]
上火车 [shàng huǒchū] — сади́ться в пое́зд
上讲台 [shàng jiǎngtái] — подня́ться на трибу́ну [ка́федру]
8) идти́; направля́ться上工厂 [shàng gōngchǎng] — идти́ на заво́д
9) предлог к; в; на他上哪儿去了? [tā shàng nǎr qùle] — куда́ он пошёл?
他上学院里去了? [tā shàng xuéyuànli qùle] — он пошёл в институ́т
10) помести́ть (напр., на доску почёта); напеча́тать (в газете)11) заряжа́ть; заправля́ть (напр., машину)上子弹 [shàng zǐdàn] — заряжа́ть винто́вку [пистоле́т]
12) заводи́ть (пружину); натя́гивать (струны)上表 [shàngbiǎo] — заводи́ть часы́
13) вноси́ть (напр., налог); подава́ть (напр., жалобу)14) глагольный суффикс, обычно указывающий наа) движение вверх爬上 [páshang] — взобра́ться; вскара́бкаться
б) результативность действия赶上 [gǎnshang] — догна́ть
记上 [jìshàng] — записа́ть
•- 上班- 上半天
- 上报
- 上边
- 上膘
- 上层
- 上场
- 上当
- 上等
- 上帝
- 上吊- 上调 I- 上冻- 上风
- 上岗
- 上告
- 上工
- 上钩
- 上轨道
- 上好
- 上级
- 上浆
- 上将
- 上缴
- 上进
- 上劲
- 上课
- 上空- 上来- 上流- 上路
- 上马
- 上门
- 上面
- 上年级- 上去- 上任- 上山下乡
- 上升
- 上声
- 上士
- 上市
- 上述
- 上司
- 上诉
- 上算
- 上台
- 上天- 上调 II- 上头- 上尉
- 上午
- 上下
- 上下文
- 上相
- 上校
- 上行下效
- 上学
- 上旬
- 上演
- 上衣
- 上议院
- 上瘾
- 上映
- 上游
- 上涨
- 上阵
- 上肢
- 上装* * *3 (1, 2)shàng; shǎng; shangI shàng прил./наречие1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх上門牙 верхние резцы上斜面 наружный (верхний) скат (напр. бруствера)上有天堂,下有蘇杭 посл. наверху— небесные чертоги, внизу — (известные своей красотой) Сучжоу и Ханчжоу上騰 взлетать вверх, возноситься2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху上階級 начальствующие чины, чины первых 3-х классов上手 левая рука上求 просить у властей上陳 докладывать начальству3) высшего сорта (разряда); самый лучший, наилучший; наивысший, превосходный; первоклассный, отборный上賞 высшая награда上種 (zhǒng) отборные семена上白 наилучший белый (цвет), лучшие белила4) старший, старый; почтенный; почётный (напр. о месте); вежл. Ваш上坐 сесть на почётное место; занять место гостя上座 почётное место (напр. в центре, с левой стороны)上姓 вежл. (вм.貴姓) Ваша (уважаемая) фамилия5) предшествующий, предыдущий; прежний, прошлый; первый (из двух или трёх); вышеприведённый, вышеуказанный; впереди, выше上世紀 прошлое столетие, прошлый век上半月 первая половина месяца上冊(卷) первый том上項 вышеприведённая статья, предыдущий абзац上舉各點 все приведённые выше пункты上丁 первый день (месяца) под знаком 丁 (во втором и восьмом месяцах лунного календаря — дни памяти Конфуция и Будды)上盪 прошлый раз, прошлый, предыдущий上站 предыдущая станция6) shǎng кит. фон. шан, верхний (название тона上聲, нисходяще-восходящего, третьего в пекинской номенклатуре; в Словаре обозначается знаком ˇ над гласной буквой слога)II shàng книжн. также shǎngгл. А1) подниматься, восходить (на); вздыматься; залезать, влезать; направляться вверх (напр. по реке); подниматься (столбом); повышаться雲上(於天) тучи поднимаются (в небо)上了虎背,下不得 посл. раз уж залез ты тигру на спину,— слезть не сможешь никак2) грузиться, садиться (в экипаж, на судно); высаживаться (на берег)上(來) грузитесь!; садитесь! (напр. в самолёт)上車 садиться в экипаж (вагон)魚上網 рыба попалась в сети3) отправляться (к, в); идти (напр. по назначению); трогаться, пускаться (в путь; также глагол-предлог, см. ниже IV, 1)上路 пускаться в путь上任 отправляться к месту службы上北京 отправиться в Пекин4) подниматься до, достигать; дополнять до (напр. нужного уровня)成千上萬 составлять тысячи, достигать десятков тысяч5) выходить; появляться, показываться (на, в); настигать; поступать (в, нa)風上 ветер налетел旦上 театр дань (женский персонаж) выходит (ремарка)上市 выходить (поступать) на рынок6) попадать (в), помещаться (в) (напр. список, реестр)上報 попасть в газеты, быть помещённым в прессе7) подходить (к), быть как раз (по)上身兒 быть по фигуре, хорошо сидеть (о платье)上眼 радовать глаз, нравиться8) годиться (для чего-л.); заслуживать, стоить上紙筆 проситься на бумагу9) быть лучшим (сильнейшим) (в), занимать высшее место (в каком-л. отношении); лучше всего, если бы上德 * не знать себе равного в добродетели (душевных качествах)上慎旃哉 лучше всего (хотелось бы), чтобы он был осторожен в этом (в военной службе)10) вост. диал. пытаться, пробовать上一上 сделать попыткугл. Б1) поднимать, водружать; вывешивать, ставить上旌 водрузить (поднять) флаг上匾 повесить вывеску, установить мемориальную доску2) накладывать, наносить (напр. краску); грузить (товар); заправлять (горючее)上藥 накладывать лекарство (напр. на рану)上滑子 покрывать эмалью3) пускать в дело; запускать, заводить (машину); налаживать, вводить в действие上機械 пускать механизм в ход上燈 зажигать лампу4) добавлять, накидывать, подбрасывать上缸 добавить (подкинуть) лишнюю баклагу (просьба к водовозу)上了外貨 подбросить (в лавку) импортный товар上新書 вводить новый материал (на уроке)5) допускать, впускать (напр. в дом); вводить戲院剛上了人兒了 в театр только что впустили зрителей (в зал)6) подносить, преподносить (что-л. высшему); подавать (прошение); вносить (налоги)上呈 подавать рапорт (прошение)上飯 (fàn) подавать рис (за обедом)上地丁 платить земельно-подушную подать上糧 вносить хлебный налог7) надевать, навинчивать (что-л.); оборудовать, снабжать (чём-л.)上刺刀 примкнуть штык上領子 надеть воротничок上扣子 застегнуться8) превосходить (кого-л.); подавлять собой (кого-л.); показывать своё превосходство над (кем-л.)君子不欲多上人 совершенный человек не любит часто показывать своё превосходство над другими9) * возвышать (кого-л.); выделять, превозносить, ставить превыше всего; уважать, почитать上首功 выдвигать наиболее отличившихсяIII shàng сущ.1) верх, верхняя часть, верхушка; поверхность; (также послелог, см. ниже, IV, 2)2) высшая инстанция; власти, начальство; правители, верхи (напр. общества)上有大役 власти ввели тяжкие повинности3) * император, богдыхан; высочайший, императорский上許之 император с этим согласился上囿 императорский заповедникIV shàng, -shang служебное слово1) перед существительным — глагол-предлог направления в обстоятельственных конструкциях: в, на上城裏去 направиться (уехать) в город上這兒來 идти сюда2) после существительного — послелог (обычно безударен), часто корреспондирует предлогу (在﹐於 и др.), стоящему впереди существительного; обозначаета) место действия: на, над, в, по山上 на горе, в горах在水面上 на поверхности воды(在)書上 в книгах(在)路上 на дороге, в путиб) сферу действия(在)政治上 в политике, политически實際上 в действительности對字眼(面)兒上 в отношении формулировок, в формулировках3) диал. замыкает обстоятельство времени, выраженное предложением: (в то время) когда...我三歲上 когда мне было три года...V -shàng, -shang в формообразовании, после глагольной основы, часто в составе сложных суффиксов (上來﹐上去)а) указывает на направление действия вверх или к уважаемому лицу拿上(來, 去) приносить, уносить帶上 (-shang)привести (принести) с собой, отвести с собой, увести, отнестиб) указывает на результативность действия и его однократность掛上(shang)(來, 去) повесить掛不上 (shàng) (никак) не повесить (напр. не хватает места)推得上 (shàng) можно повесить鎖上 запирать на замок鎖不上 не запирается (напр. сломан замок)鎖得上 можно заперетьв) указывает на мгновенно следующее действие и на его продолжение剛煮上飯 только что взялся за варку риса剛回家又看上書了 только вернулся домой — и уже снова засел за книгиVI shàng в словообразовании входит в состав сложных терминов (биология), соответствует приставке эпи-上枝 эпиподий上皮 эпителий上函 эпитекVII усл.1) shǎng (сокр. вм. 上聲) фон. шан, верхний тон (нисходяще-восходящий, третий в пекинской номенклатуре, обозначается значком ˅ над гласной буквой слога)2) shàng уст., муз. шан (знак в кит. нотах — крюках, обозначает тон 中宮, см.)
Chinese-russian dictionary. 2013.